Englisch for Insiders (Englisch für Innenseiter)
English for Insiders ist
eine Rubrik, in der mit Hilfe der englischen Sprache deutsche Sprichwörter und
umgangssprachliche Redewendungen dargestellt werden. Seinerzeit entstanden die
ersten Teile der Liste in undefinierbaren Sinneszuständen und man musste am
näxten Morgen wirklich 3 mal überlegen, was man da letzte Nacht auf den
Schreibtisch gekrickelt hat.
Nichtsdestotrotz ist diese Liste eine ungeheuere poetische Leistung (Goethe
würde das ähnlich sehen) und man ist schon stolz drauf. Immerhin gehört ja die
Fähigkeit zwei Sprachen zu beherrschen dazu. Die näxte Liste wird übrigens
Türkische Redewendungen ins Hebräische übersetzen und Insiderhäbräisch heißen.
Besonderer Dank geht an dieser Stelle an Carsten und Dusty, die nicht unwesentlich zur Größe der Liste beigetragen haben. Ich hoffe, dass in Zukunft noch mehr von euch und auch von anderen kommt. Will heißen, dass wenn jemandem noch was einfällt, er es mir einfach mailen soll.
So denn... lasset die Liste beginnen.
# | Deutsche Übersetzung dazu | |
1 |
You make but also only unsense. |
Du machst aber auch nur Unsinn. |
2 | I´ll pull you the fleece over your ears. | Ich zieh dir das Fell über die Ohren. |
3 | That interests me burning. | Das interessiert mich brennend. |
4 | The aroundworld goes broken. | Die Umwelt geht kaputt. |
5 | Have you still all cups in the cupboard? | Hast du noch alle Tassen im Schrank? |
6 | That´s hold the circlerun of nature. | Das ist halt der Kreislauf der Natur. |
7 | It´s stickdark in here. | Es ist stockdunkel hier drin. |
8 | I can´t stand you out. | Ich kann dich nicht ausstehen. |
9 | Im totally in the french fries today. | Ich bin heute total inne Fritten. |
10 | The only true truestoner. | Das einzig wahre Warsteiner. |
11 | You play only the 2nd violin. | Du spielst nur die zweite Geige. |
12 | Go to where the pepper grows. | Geh dahin, wo der Pfeffer wächst. |
13 | Hold your trap or i´ll pepper you one. | Halt die Schnauze, oder ich Pfeffer dir eine. |
14 | I have straight too much around the ears. | Ich hab´ gerade zu viel um die Ohren. |
15 | I drank one over the thirst. | Ich hab einen über den Durst getrunken. |
16 | I fried me the ass off. | Ich habe mir den Arsch abgefroren. |
17 | Me nose sits totally closed. | Meine Nase sitzt total zu. |
18 | You old joke cookie. | Du alter Scherzkeks. |
19 | This is yes totally aroundthrowing. | Das ist ja total umwerfend. |
20 | My circlerun is full in the bucket. | Mein Kreislauf ist total im Eimer |
21 | Don´t make you times in the trousers. | Mach dir mal nicht in dei Hosen. |
22 | I´ve given him one with. | Ich habe ihm einen mitgegeben. |
23 | Now good advice is but expensive. | Jetzt ist guter Rat aber teuer. |
24 | To tilt oneself one behind the sanitary napkin. | Sich einen hinter die Binde kippen. |
25 | To sit something over. | Etwas übersetzten. |
26 | Roomdriverontrain. | Raumfahreranzug. |
27 | Justicefulltrainsinstitution. | Justizvollzugsanstalt. |
28 | Freewilling firewho. | Freiwillige Feuerwehr. |
29 | You walk me on the biscuit. | Du gehst mir auf den Keks. |
30 | You walk me on the alarmclock. | Du gehst mir auf den Wecker. |
31 | You eat me my hair from my head. | Du isst mir die Haare vom Kopf. |
32 | There went me but the ass on groundice. | Da ging mir aber der Arsch auf Grundeis. |
33 | He takes no sheet in front of the mouth. | Er nimmt kein Blatt vor den Mund. |
34 | Slide me the hunchback down. | Rutsch mir den Buckel runter. |
35 | You lie me on the bag. | Du liegst mir auf der Tasche. |
36 | It´s going to be me here too colourful. | Das wird mir hier zu bunt. |
37 | Now the air is out. | Jetzt ist die Luft raus. |
38 | I´m sitting in the fall. | Ich sitze in der Falle. |
39 | I hit myself in the trap. | Ich hau mich in die Falle. |
40 | I make hackmeat out of you. | Aus die mache ich Hackfleisch. |
41 | You get equal one. | Du kriegst gleich einen. |
42 | There roll themselves the footnails high. | Da rollen sich die Fußnägel hoch. |
43 | There flies you yes the wire out of the cap. | Da fliegt mir ja der Draht aus der Mütze. |
44 | Do you want to take me on the poor? | Willst du mich auf den Arm nehmen. |
45 | This one can you smoke in the pipe. | Den kannste inne Pfeife rauchen. |
46 | That interests me not the bean. | Das interessiert mich nicht die Bohne. |
47 | You fear rabbit. | Du Angsthase. |
48 | This can but also go to the back loose. | Dan kann aber auch nach hinten losgehen. |
49 | This brings me on the palm. | Das bringt mich auf die Palme. |
50 | We pull only so around the houses. | Wir ziehen nur so um die Häuser. |
51 | You´re but on the wooden way | Du bist aber auf dem Holzweg. |
52 | You old luck mushroom. | Du alter Glückspilz. |
53 | You pulled the black peter. | Du hast den schwarzen Peter gezogen. |
54 | I think I´m in the wrong film. | Ich glaub, ich bin im falschen Film. |
55 | There look you, what? | Da guckst du, was? |
56 | You old highpiler! | Du alter Hochstapler! |
57 | This is only a farmerwisdom. | Das ist nur eine Bauernweißheit. |
58 | Too many cooks ruin the mush. | Zu viele Köcher verderben den Brei. |
59 | There goes me but the hat high. | Da geht mir aber der Hut hoch. |
60 | He has it fistthick behind the ears. | Er hat es faustdick hinter den Ohren. |
61 | I believe it hacks. | Ich glaub, es hackt. |
62 | I believe my pig whistles. | Ich glaube mein Schwein pfeift. |
63 | I´m momenton workloose. | Ich bin momentan arbeitslos. |
64 | Such a weaksense. | So ein Schwachsinn. |
65 | You have yes a roofdamage. | Du hast ja einen Dachschaden. |
66 | I´m straight on the jump. | Ich bin gerade auf dem Sprung. |
67 | Good slide! | Guten Rutsch! |
68 | Then you´re away from the window! | Dann bist du weg vom Fenster! |
69 | I fried me the ass off. | Ich hab mir den Arsch abgefroren. |
70 | Hold´s mouth! | Halts Maul! |
71 | You three cheese high. | Du Dreikäsehoch. |
72 | Are you now totally throughbanged? | Bist du jetzt total durchgeknallt? |
73 | Here goes the post off, or. | Hier geht die Post ab, oder! |
74 | He drove the car with an ape´s tooth. | Er fuhr das Auto mit einem Affenzahn. |
75 | You smile like a honeycakehorse. | Du lachst wie ein Honigkuchenpferd. |
76 | Now I´m in the picture. | Jetzt bin ich im Bild. |
77 | That are you self in guilty. | Das bist du selber in Schuld. |
78 | What goes loose older? | Was geht ab alter? |
79 | You funbird! | Du Spaßvogel! |
80 | You old larknoodle. | Du alte Ulknudel! |
81 | There have you got your cross with. | Da hasse dein Kreuz mit. |
82 | Chears mealtime! | Prost Mahlzeit! |
83 | I make you legs! | Ich mache dir Beine! |
84 | My lover swan! | Mein lieber Schwan! |
85 | There have you fun in the cheeks, what? | Da hast du Spaß in den Backen, was? |
86 | Have you on at the apple damned again? | Hast du einen am Appel verdammt noch mal? |
87 | To let mighy one from the pile! | Mächtig einen vom Stapel lassen. |
88 | By the beard of the prophet. | Beim Barte des Propheten. |
89 | I´m totally weak on the legs today. | Ich bin heute total schwach auf den Beinen. |
90 | Where is my outwhite? | Wo ist mein Ausweis? |
91 | Grab you times at your own nose! | Pack dir mal an die eigene Nase! |
92 | To lead something in the shield. | Etwas im Schilde führen. |
93 | There have we the salad. | Da haben wir den Salat. |
94 | You have to take you in 8. | Du musst dich in Acht nehmen. |
95 | Give rubber older! | Gib Gummi Alter! |
96 | This is yes the absolute runner. | Da ist ja der absolute Renner |
97 | Pull you out you old hip! | Zieh dich aus du alte Hippe. |
98 | The stands like a 1. | Der steht wie ´ne eins. |
99 | Don´t tell me one of the horse. | Erzähl´ mir keinen vom Pferd. |
100 | To lead someone behind the light. | Jemanden hinters Licht führen. |
101 | She is very hit horse I. | Sie ist sehr schlagfertig. |
102 | You get soon one. | Du kriegst gleich einen. |
103 | Until the walk not more. | Bis zum geht nicht mehr. |
104 | There laugh yes the chicken. | Da lachen ja die Hühner. |
105 | Those two are themselves not green. | Die beiden sind sich nicht grün. |
106 | I laugh me dead. | Ich lach mich tot. |
107 | This walks on my cap. | Das geht auf meine Kappe. |
108 | Is your wiredonkey again ready? | Ist dein Drahtesel wieder fertig? |
109 | Let this be an emptiness for you! | Lass die das eine Lehre sein! |
110 | We both lie on the same wave length. | Wir liegen beide auf der selben Wellenlänge. |
111 | This is yes all Farmescatcheregg. | Das ist doch alles Bauernfängerei. |
112 | He pulled the asscard. | Er hat die Arschkarte gezogen. |
113 | Aunt Emma loading. | Tante Emma Laden. |
114 | Do you want to hit roots here? | Willst du hier Wurzeln schlagen? |
115 | Are you onewalkcatched now? | Bist du jetzt eingeschnappt? |
116 | You can me times! | Du kannst mich mal! |
117 | You can tell this to your grandma. | Das kannst du deiner Oma erzählen. |
118 | She is an unguiltsangel. | Sie ist ein Unschuldsengel. |
119 | I´ll polish you the trap. | Ich werde dir die Fresse polieren. |
120 | In the b drunken head. | Im besoffenen Kopf. |
121 | I cried me the soul out of the loaf. | Ich schrie mir die Seele aus dem Leib. |
122 | It rains in streams. | Es regnet in Strömen. |
123 | Let´s hit the last money on the head. | Lass uns das letzte Geld auf den Kopf hauen. |
124 | You old unhold. | Du alter Unhold. |
125 | Dumb ran. | Dumm gelaufen. |
126 | I have one in the tea. | Ich habe einen im Tea. |
127 | I´m fix and ready. | Ich bin fix und fertig. |
128 | I have the ass full. | Ich habe den Arsch voll. |
129 | It will highest time. | Es wird höchste Zeit. |
130 | I´m sowhat of ready. | Ich bin so was von fertig. |
131 | I have a thick head. | Ich habe einen dicken Kopf. |
132 | It´s grabbed out of the air. | Das ist aus der Luft gegriffen. |
133 | I took wohle beautiful to. | Ich habe ganz schön zugenommen. |
134 | I can´t hold it more out. | Ich kann es nicht mehr aushalten. |
135 | I hang totally in the ropes. | Ich hänge total in den Seilen. |
136 | This train is offwalkdriven. | Dieser Zug ist abgefahren. |
137 | I don´t pull me on this shoe. | Diesen Schuh ziehe ich mir nicht an. |
138 | I´m sitting totally on the dry. | Ich sitze total auf dem trockenen. |
139 | I swim only on the wave with. | Ich schwimme nur auf der Welle mit. |
140 | Here is DEA - here tank you off! | Hier ist DEA - hier tanken sie auf. |
141 | The senseman is coming. | Der Sensemann kommt. |
142 | I think I get a hairdryer. | Ich glaub´ ich krieg´n Fön. |
143 | I fall from the believe off. | Ich fall vom Glauben ab. |
144 | All noses long. | Alle Nasen lang. |
145 | Let´s onlook a ghosterfilm. | Lass uns einen Geisterfilm angucken. |
146 | Let´s times see, if you what can. | Lass uns mal sehen, ob du was kannst. |
147 | We hewait the worldunderwalk. | Wir erwarten den Weltuntergang. |
148 | I can you not suffer. | Ich kann dich nicht ausstehen. |
149 | To go strange. | Fremdgehen. |
150 | I made a sidejump. | Ich machte einen Seitesprung. |
151 | He is a true energy bundle. | Er ist ein wahres Energiebündel. |
152 | Now it´s over with funny. | Jetzt ist es Schluss mit lustig. |
153 | Don´t spit so big tones. | Spuck nicht so große Töne. |
154 | You old rabbit food. | Du alter Hasenfuß. |
155 | Don´t dance me on the nose around. | Tanz mir nicht auf der Nase rum. |
156 | He went off like an oiled lightning. | Er ging ab wie ein geölter Blitz. |
157 | You are a bad finger. | Du bist ein schlimmer Finger. |
158 | I show you where the hammer hangs. | Ich zeig´ dir, wo der Hammer hängt. |
159 | I don´t want to paint the devil on the wall. | Ich möchte den Teufel nicht an die Wand malen. |
160 | After all rules of the art. | Nach allen Regeln der Kunst. |
161 | That me shit eagle. | Das ist mir scheißegal. |
162 | Now it goes around the saussage. | Jetzt geht es um´s Würstchen. |
163 | It goes but with the devil close. | Es geht mit dem Teufel zu. |
164 | I whistle me still one beer in. | Ich pfeife mir noch ein Bier rein. |
165 | I pull me still fast what over. | Ich ziehe mir noch schnell was über. |
166 | I´ll give you a chinhook. | Ich gebe dir einen Kinnhaken. |
167 | I fell out of every cloud. | Ich fiel aus allen Wolken. |
168 | Don´t make you times in the trousers. | Mach dir mal nicht in die Hosen. |
169 | Don´t walk me on the ghost. | Geh´ mir nicht auf den Geist. |
170 | Ich pull you out of the traffic. | Ich ziehe dich aus dem Verkehr. |
171 | What is loose? | Was ist los? |
172 | May I sing you an eyesong? | Darf ich dir ein Augenlid singen? |
173 | I make me out of the dust. | Ich mache mich aus dem Staub. |
174 | There I come in devils kitchen. | Da komme ich in Teufels Küche |
175 | I bind you a bear off. | Ich binde dir einen Bären auf. |
176 | I´m foxdevilswild. | Ich bin Fuchsteufelswild. |
177 | That is me shiteagle. | Das ist mir scheißegal. |
178 | I´m a high animal. | Ich bin ein hohes Tier. |
179 | With him is not good cherryeating. | Mit ihm ist nicht gut Kirschenessen. |
180 | how does it walk you? | Wie geht es dir? |
181 | Throw the cocks in the cockpit. | Wirf die Schwänze in die Schwanzgrube. |
182 | To make clear ship. | Klar Schiff machen. |
183 | I believe I stand in the woods. | Ich glaube, ich stehe im Wald. |
184 | That CD is clockold. | Diese CD ist Uralt. |
185 | That walks on no cowskin. | Das geht auf keine Kuhhaut. |
186 | I hit me on the ear. | I haue mich auf's Ohr. |
187 | I'm breking into the lunch. | Ich brech' in Essen. |
188 | To have one sit | Einen sitzen haben |
189 | Ich lache mich weg. | I laugh myself away. |